S.M.M.C. Company

Make a call : +261 (0)2 05 33 12 63

General

Celebrate World No Tobacco Day !

Today, on May 31st, we celebrate World No Tobacco Day 🚭! The day is meant to raise awareness of the many health risks associated with smoking and to give people ways to quit. According to the OMS, nearly 8 million people die every year from the harmful effects of smoking 🚬. People who are exposed to secondhand smoke – such as tobacco smoke – also run an increased risk of developing health problems and diseases. Researchers believe that this awareness effort has had a positive effect, with over one and a half million people deciding to quit smoking. The SMMC wants to mark this day by encouraging everyone to take steps to improve their health and lifestyles by starting with quitting smoking. ✨ Aujourd’hui, le 31 mai, nous célébrons la Journée mondiale sans tabac 🚭! La journée est destinée à sensibiliser les gens aux nombreux risques de santé liés au tabagisme et à leur donner des moyens pour arrêter de fumer. 📍 Selon l’OMS, près de 8 millions de personnes meurent chaque année des effets néfastes du tabagisme 🚬. Les personnes qui sont exposées à la fumée secondaire – comme la fumée de tabac – courent également un risque accru d’acquérir des maladies et de développer des problèmes de santé. Les chercheurs pensent que cet effort de sensibilisation a eu un effet positif, avec plus d’un million et demi de personnes qui ont décidé d’arrêter de fumer. La SMMC veut marquer cette journée en encourageant tout le monde à prendre des mesures pour améliorer leur santé et leur mode de vie en commençant par arrêter de fumer. ✨

The SMMC had the immense honor of receiving His Excellency Mr. Bandaru WILSONBABU, Ambassador of India.

On Tuesday, May 23rd, the SMMC had the immense honor of receiving His Excellency Mr. Bandaru WILSONBABU, Ambassador of India, accompanied by Mr. Thomas VARGHESE and Mrs. Vero RANAIVOSON. This visit was marked by the distinguished presence of the following personalities : 👉 Mr. Andrianary Rado RAJOELISON, CEO of SMMC and SG of the Ministry of Transport and Meteorology,👉 Mr. Théo Doris TINA, Regional Director of Transport and Meteorology in Toamasina,👉 Mr. Niriko TSIRENGE, General Manager of SMMC, accompanied by his team. This event was a privileged opportunity to discuss and share opportunities for collaboration and development between our respective institutions. We also had the pleasure of showing our guests the Commercial Space, as well as the SMMC sites situated within the Port of Toamasina. The members of the SMMC are delighted with this new alliance and are eager to work closely together to ensure its success. We are convinced that this meeting marks the beginning of a fruitful cooperation between India and the SMMC, and the Port of Toamasina as a whole. Stay tuned for more exciting news on our joint projects ! Le mardi 23 mai, la SMMC a eu l’immense honneur de recevoir Son Excellence Monsieur Bandaru WILSONBABU, Ambassadeur de l’Inde, accompagné de M. Thomas VARGHESE et Mme Vero RANAIVOSON. Cette visite a été marquée par la présence distinguée des personnalités suivantes : 👉 Monsieur Andrianary Rado RAJOELISON, PCA de la SMMC et SG du Ministère des Transports et de la Météorologie,👉 Monsieur Théo Doris TINA, Directeur Régional des Transports et de la Météorologie à Toamasina,👉 Monsieur Niriko TSIRENGE, Directeur Général de la SMMC, accompagné de son équipe. Cet événement a été une occasion privilégiée de discuter et de partager les opportunités de collaboration et de développement entre nos institutions respectives. Nous avons également eu le plaisir de faire visiter à nos invités l’Espace Commercial, ainsi que les sites de la SMMC situés au sein du Port de Toamasina. Les membres de la SMMC sont ravis de cette nouvelle alliance et sont impatients de travailler en étroite collaboration pour garantir son succès. Nous sommes convaincus que cette rencontre marque le début d’une fructueuse coopération entre l’Inde et la SMMC, et le Port de Toamasina dans son ensemble. Restez connectés pour plus d’actualités passionnantes sur nos projets communs !

🔰 Discovering the challenges of the present, to prepare for the future: A day with the SMMC Management, organized by the CEDS 🔰

The 19th Promotion of the CEDS (Centre d’Etudes Diplomatiques et Stratégiques), officially known as Samuel RAKOTONDRABE, and the Grand Cercle of the CEDS organized a Forum entitled “DINIKASA HO AN’NY TARANAKA” at the Conference Room of PACT Toamasina, last Friday, as part of the Lohataona University. The Forum focused on “The Rule of Law, Territoriality and the Responsibility of the Malagasy Elites for Future Generations”. In the afternoon, a courtesy visit was made by the group of listeners, led by Mr. Solofo RASOARAHONA, President of the Grand Cercle of the CEDS, to the General Manager of SMMC, Mr. Niriko TSIRENGE 📍 At the same time, they were able to participate in an enriching and constructive exchange, which gave them the chance to understand and discuss in greater depth how the General Manager manages SMMC, the challenges related to COVID-19, and the impact of his decisions on the future. Have a nice day everyone ! La 19ème Promotion du CEDS (Centre d’Etudes Diplomatiques et Stratégiques), baptisée Samuel RAKOTONDRABE, et le Grand Cercle du CEDS ont organisé un Forum intitulé “DINIKASA HO AN’NY TARANAKA” dans le cadre de l’Université Lohataona le vendredi dernier, à la Salle de Conférence du PACT Toamasina. Le Forum avait pour thème “L’Etat de Droit, la Territorialité et la Responsabilité des Elites Malagasy pour les générations futures”. Une visite de courtoisie est effectué dans l’après-midi, par le groupe d’auditeurs, dirigé par Monsieur Solofo RASOARAHONA, Président du Grand Cercle du CEDS, auprès du Directeur Général de la SMMC, M. Niriko TSIRENGE 📍 Par la même occasion, ils ont pu participer à un échange enrichissant et constructif, qui leur a donné la chance de comprendre et de discuter plus en profondeur de la façon dont le Directeur Général gère la SMMC, des défis liés au COVID-19, et de l’impact de ses décisions sur l’avenir. Bonne journée à toutes et à tous !

International Family Day !

Today is International Family Day! It’s the perfect occasion to take the time to thank our loved ones and to highlight the importance of family. 🥰 Take the time to share special moments with your loved ones and show them how much you appreciate them. Let’s celebrate today the love, kindness and gentleness of our families ❤! Have a great week everyone ! Aujourd’hui, c’est la Journée internationale des familles ! C’est l’occasion parfaite pour prendre le temps de remercier nos proches et de souligner l’importance de la famille. 🥰 Prenez le temps de partager des moments spéciaux avec vos proches et montrez-leur à quel point vous les appréciez. Célébrons aujourd’hui l’amour, la bonté et la gentillesse de nos familles ❤! Bonne semaine à tous !

🔰 Explore the Port of Madagascar : A Unique Maritime Adventure ! 🔰

The Port of Madagascar is constantly striving to improve its services and facilities to meet modern requirements. It is both a valuable economic and tourist resource for Madagascar and an essential asset for international trade. It offers visitors a wide variety of port services, such as towing, dredging, voyage and transport. In addition, it provides catering services and entertainment to enjoy the beauty of the sea and the culture of Madagascar. 📍 The Port of Madagascar also has modern navigation and communication systems to ensure the safety of ships and cargo. Le port de Madagascar s’efforce d’améliorer en permanence ses services et ses installations pour répondre aux exigences modernes. Il est à la fois une ressource économique et touristique précieuse pour Madagascar et un atout essentiel pour le commerce international. Il offre aux visiteurs une grande variété de services portuaires, tels que le remorquage, le dragage, le voyage et le transport. De plus, il offre des services de restauration et des divertissements pour profiter de la beauté de la mer et de la culture de Madagascar. 📍 Le port de Madagascar dispose aussi de systèmes de navigation et de communication modernes pour assurer la sécurité des navires et des marchandises.

Explore Vohemar Port

Vohemar Port is located on the east coast of Madagascar and is one of the most important ports in the island, and is often considered as a strategic point for maritime trade and connections with the foreign. It is equipped with the necessary infrastructure for loading and unloading of ships, as well as for storage and processing of goods. Vohemar Port is also an important fishing port, and houses a fleet of fishermen who provide fresh and quality sea products. It also offers ship repair services and passenger transport through the Mozambique Channel. In addition to these commercial activities, the port also welcomes a large number of visitors and tourists who come to admire the beauty of the east coast of Madagascar. They can also enjoy the many activities offered by the port, such as fishing, scuba diving and kayaking. It is a very active port and is well equipped to meet the needs of travelers and local merchants. It is therefore an ideal place for visitors who want to discover the beauty of Madagascar and enjoy the activities offered by the port. Le port de Vohemar est situé sur la côte Est de Madagascar, il s’agit d’un des ports les plus importants de l’île, et est souvent considéré comme un point stratégique pour le commerce maritime et les liaisons avec l’étranger. Il est doté des infrastructures nécessaires pour le chargement et le déchargement des navires, ainsi que pour le stockage et le traitement des marchandises. Le port de Vohemar est également un important port de pêche, et abrite une flotte de pêcheurs qui fournissent des produits de la mer frais et de qualité. Il propose également des services de réparation navale et de transport de passagers à travers le canal de Mozambique. En plus de ces activités commerciales, le port accueille également un grand nombre de visiteurs et de touristes venus admirer la beauté de la côte Est de Madagascar. Ils peuvent également profiter des nombreuses activités proposées par le port, telles que la pêche, la plongée sous-marine et le kayak. C’est un port très actif et est bien équipé pour répondre aux besoins des voyageurs et des commerçants locaux. Il est donc un endroit idéal pour les visiteurs qui souhaitent découvrir la beauté de Madagascar et profiter des activités qu’offre le port.

Exploring the Coasts of Madagascar : Discovering the Port Cities and Their Rich Culture History

Along the coasts of Madagascar, many port cities have developed. These port cities are very important to the country, as they are the main means of transportation and commerce, they are the connection between not only the cities within the country, but also the inside of the country and the rest of the world. The port cities of Madagascar are very diverse and offer many activities. Many of these cities are also known for their history and culture. They offer a variety of restaurants, shops, and other tourist attractions. Despite the benefits of these cities, they are also however faced with many challenges. Infrastructure is often lacking and these cities are prone to flooding and cyclones. To face this, the state as a whole, the Ministry of Transportation, the APMF agency, local authorities and NGOs are working hard to face the new challenges of these cities. Le long des côtes de Madagascar, de nombreuses villes portuaires se sont développées. Ces villes portuaires sont très importantes pour le pays, car elles sont le principal moyen de transport et de commerce, elles sont le lien entre non seulement les villes à l’intérieur du pays, mais aussi l’intérieur du pays et le reste du monde. Les villes portuaires de Madagascar sont très diversifiées et offrent de nombreuses activités. Beaucoup de ces villes sont également connues pour leur histoire et leur culture. Elles offrent une variété de restaurants, de magasins et d’autres attractions touristiques. Malgré les avantages de ces villes, elles sont également cependant confrontées à de nombreux défis. Les infrastructures manquent souvent et ces villes sont sujettes aux inondations et aux cyclones. Pour y faire face, l’Etat dans son ensemble, le Ministère des Transports, l’agence APMF, les autorités locales et les organisations non gouvernementales travaillent dur pour faire face aux nouveaux défis de ces villes.

Scroll to Top